|
|
9 ^' F1 I! w( o- |8 [! P4 E
% k5 q$ K9 Q6 z9 {5 K$ QIt being in the springtime and the small birds they were singing
2 R' d* s8 y# q那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
" Y8 L' W* O9 [Down by yon shady harbour I carelessly did stray 0 L1 M1 Y) Q$ V/ c, g
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 # B. w, `& `0 ]" T! t
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
* z* t4 |# V+ {画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 : m7 y. R4 J: U1 e
To view fond lovers talking, a while I did delay
$ n0 `& w/ \! ]. L: V$ ? {$ O看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
/ j. ]1 F4 v" V5 T: d* JShe said, my dear don′t leave me all for another season
7 s7 P8 L4 t- R' P, B她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
: _% [" W$ a' ? Y. e* fThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
( G0 R6 O4 ^7 }, t: L) T/ X2 C虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 " t$ L& t; _: q. ~8 M
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
/ k2 U- W) O) k( N P 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
- y3 d7 W, x, |: U2 Z! c( y ?5 KAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
+ c" V0 F1 F# {2 f5 L+ ]/ I我对神发誓,我永远都不会说再见 6 F* L- D+ Z2 u9 j: i
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
5 h# i, X, q. y! \( W" w) L, Q! T% G他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
' r' w! J8 j& |+ i" ?. P: w2 ?You know I love you dearly the more I′m going away
: _. K5 p# q$ A& [你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 + p( T7 N5 t1 H2 T* b) v; y
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation `4 F. C* u8 R; o
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 m. j3 x2 O Q# l# z
To comfort us hereafter all in Amerika y 7 R: b' e5 a" R% N4 X: }! R1 p2 P
来抚平灾难给我们带来的所有创伤 3 X1 m) e. A; c, K
Then after a short while a fortune does be pleasing
3 c5 q( C1 c( M' ?$ L/ }不久以后当一切都已经平息
9 t4 v/ g! t$ Q8 F) RT′will cause them for smile at our late going away 1 b3 @! h* ~6 t
我将让所有人都因我们这次离别而幸福
6 w' V/ e% A6 ]% K7 kWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
' f9 R: A7 W3 U S& S 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 % Y1 J `1 G4 ]" ~9 `1 t6 Z
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y / V$ A2 T `7 a% z
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 9 m+ u2 s& a/ m% c' a0 F, ~$ e
If you were in your bed lying and thinking on dying
! c" W* X8 V5 ]( r如果你躺在床上正思考着死亡 . ~6 ]5 U1 Q- s6 \6 J$ v
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er: G+ s. l6 q6 N1 I+ h( ]. K/ k
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
! W N3 y. N& H( ^& u/ x( dOr if were down one hour, down in yon shady bower
+ o# P5 b! W4 Z+ O或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 : M* V- d2 {, y
Pleasure would surround you, you′d think on death no more
5 b0 d& m. k; d0 Z8 o+ ~ 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
9 n3 ~, L; y7 w! ]9 Y: OThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
/ a2 _* k' ^' s所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 2 Y$ O8 ~7 J9 C- I7 G, @
I never thought my childhood days I ′d part you any more
- @4 H+ O1 ?6 [1 u/ K5 d. C+ m- R我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 0 t {* p6 o1 B5 _3 T6 f, ], G
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion 1 ^' \5 @! D9 @' ~" R( A
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
/ O: d9 V3 c7 @( c; s& @# U7 K5 oAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore ; C" ~% c( N8 \ Y5 v
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行) o R0 j' g6 m. P, g
+ }: E5 z- P0 [2 g# p5 ?Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
8 n b" E/ E( [! i
; r5 B$ b& _' u1 F9 \' v1 m
]/ x) M- T$ I1 h& `爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 * g o4 B6 P, D/ A
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! $ o8 g$ ^# Q# ]9 d8 A
! b! r# H6 {6 u$ ?2 m
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 ! t- K& Y ?8 K; V; f) H" o6 A
$ w4 p: v* c. `
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 8 d" {+ \5 Q* ^8 m/ [! } k
f# z9 G( f5 ^" Q" y! `. z
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
2 M. e6 M2 U! a% U- i2 n F0 A9 _/ l- k" n- ^( v0 Y
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。0 w6 W! G- Z( i0 B( d: |3 _
, Z) R$ k# y j7 P; l' ^' ]
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|